Наконец-то нашла время разобрать это песню.
Впервые за долгое время я слышу звучание тех самых "старых мукков": задорных и без любимой Мией электроники. Так что после Кармы и Аркадии это словно глоток свежего воздуха.
Но сначала о немножко о
плагиате схожести.
читать про схожесть1. 
Плащ, лосинки, длинные волосы, шляпа...
Образ не явный, но вполне собирательный. Поправьте меня, если я не права.
Мне как-то сразу вспомнилась Uta и Атцу с кривыми ножками.
2. The Cure — Why Can't I Be You? (1987 год)
Тысяча чертей, ритм же идентичен!
Ладно, назовем это "небольшим заимствованием".
Итак, песня:ムック - バルス
Lyrics: 逹瑯
Music: ミヤkanji-Kanji-
万歳 さよなら未来世界
fly high キスをして今飛び出そう
BYE-BYE 大好きなあなたよ
冴えない こんな僕にどうもありがとう
あの日見た朝焼けはこの世界を見捨てたよ?
愛もない夢もない どこまで行っても何も無い
真実なんてさっき死んだらしい(笑
届かない意味もない スカスカな歌じゃもう足んない
滅びの言葉使いたいなぁ。
本当が嘘になる ほら 嘘が本当に変わる
さぁ 情報で踊りましょう 素敵なダンス見せてよ
愛もない夢もない どこまで行っても何も無い
誰かが泣いてたって知らんぷり
守れない救えない 結局誰もが皆『関係ない』
さよなら どうかみんなお元気で!
BYE-BYE-BYE
romaji
-Romaji-
Banzai sayonara mirai sekai
Fly high kisu wo shite ima tobidasou
BYE-BYE daisuki na anata yo
Saenai konna boku ni doumo arigatou
Ano hi mita asayake wa kono sekai wo misuteta yo
Ai mo nai yume mo nai dokomade itte mo nanimo nai
Shinjitsu nante sakki shinda rashii
Todokanai imi mo nai sukasuka na uta ja mou tannai
Horobi no kotobazukaitai naa.
Hontou ga uso ni naru hora uso ga hontou ni kawaru
Saa jouhou de odorimashou suteki na dansu misete yo
Ai mo nai yume mo nai dokomade itte mo nanimo nai
Dareka ga naitetatte shiranpuri
Mamorenai sukuenai kekkyoku daremo ga minna “kankei nai”
Sayonara douka minna ogenki de !
BYE-BYE-BYE
русский перевод
-русский перевод-
Banzai! Прощай, будущий мир.
fly high! Целую, я уже ухожу.
BYE-BYE, любимая.
Мрачный - спасибо за такого меня.
Покинул ли этот мир рассвет, что я видел в тот день?
Ни любви, ни мечты, - как бы далеко я ни шёл, нет ничего.
По правде говоря, я словно умер какое-то время назад.
Нет значений, которых нельзя понять, и бессодержательных песен теперь недостаточно.
Хочу произнести слово разрушения.
Правда становится ложью, смотри, ложь становится правдой.
Давай станцуем на фоне этих сплетен, покажи мне удивительный танец.
Ни любви, ни мечты, - как бы далеко я ни шёл, нет ничего.
Если кто-то из нас заплачет, буду делать вид, что не замечаю.
Даже если все скажут 『нет отношениям』, это не принесёт ни защиты, ни спасения.
Прощай, береги себя
BYE-BYE-BYE
(c) Riuki
примечания
1. Слово разрушения. Скорее всего это отсылка к аниме Хаяо Миядзаки "Небесный замок Лапута" (天空の城ラピュタ)
В конце фильма герои используют заклинание разрушения - "Balse", чтобы разрушить замок.
Так что バルス (Balusu/Balus/Balse) - это и есть "слово разрушения".
2. 本当が嘘になる ほら 嘘が本当に変わる (Hontou ga uso ni naru hora uso ga hontou ni kawaru)
Я не уверена: "本当に変わる" - это "действительно изменяется" или "меняется на правду".
@темы:
Mucc,
перевод лирики
Обнадёживает то, что "следующий альбом скорее всего не будет в стиле аркадии/нирваны".