in a dreaming galaxy far, far away…
Выложу-ка и я набитое интервью, чего оно у меня 2й месяц в черновиках висит. Мда, окидываю взглядом объём теста, и желание переводить становится всё меньше и меньше.
Может, кто-то более расторопный решится на сей подвиг.

ひねくれたっていい。『俺は周りとは違うぜ』『俺は少数派だぜ』
そう言ってみせたっていいんだ、そんな思いもあります

「夢」って言葉は
抽象的なほうに逃げられる
だから積極的に逃げよう、と思った
『大丈夫ですよ?』みたいなことを
ロマンチックに受け取ってもらえれば


читать дальше

@темы: 日本語, interview, BUCK-TICK, Sakurai Atsushi

Комментарии
04.08.2012 в 15:04

Гори, но не сгорай. Гори, чтобы светить!
О, а я сегодня таки доперебивала 1ую часть из арены. Вот щас вычитку сделаю и тоже вывешу=)
04.08.2012 в 17:13

in a dreaming galaxy far, far away…
Арена по сравнению с этим такая карапузька )
Я боюсь представить, какой длины будет рокэнридовое интервью, там же явно больше
04.08.2012 в 17:24

Гори, но не сгорай. Гори, чтобы светить!
Страшно подумать... Не, не хочу пока даже представлять как это все набирать, переводить...
04.08.2012 в 17:27

in a dreaming galaxy far, far away…
угу, вот на это у меня 2 дня ушло, если не 3) Чисто на перебивку/проверку.
А ведь через месяц 2й Пфью (Phy vol.2) выходит, представь, сколько ТАМ будет текста.
04.08.2012 в 17:53

Гори, но не сгорай. Гори, чтобы светить!
А ведь через месяц 2й Пфью (Phy vol.2) выходит, представь, сколько ТАМ будет текста.
Оу ноу! Не-не-не, я туда даже не сунусь переводить. По крайней мере на моем нынешнем уровне. Я ж три года вообще переводов никаких не делала.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии